Arte cherche à globaliser la télévision européenne [FR]

Jérôme Clément, président d'ARTE France et vice-président d'ARTE, présente son nouveau projet, ARTE Global, tout en soulignant que la chaîne de télévision alternative a toujours eu une 'dimension européenne'.

Jérôme Clément, président d’ARTE France et vice-président d’ARTE, présente son nouveau projet, ARTE Global, tout en soulignant que la chaîne de télévision alternative a toujours eu une ‘dimension européenne’.

Lors d’un entretien accordé à EURACTIV, le président d’ARTE France, Jérôme Clément, a précisé que le projet innovant porté par la chaîne et intitulé ARTE Global était « plus technologique que géographique, même si nous souhaitons plus que jamais mettre en avant notre identité européenne ». Il s’agit d’une ramification destinée à tirer avantage de l’Internet, de l’ADSL, des technologies de téléphonie mobile.

« Notre ligne éditoriale, elle, reste la même: culture, création, diversité, Europe… Nous ne sommes pas une chaîne d’information continue comme Euronews, France 24 ou la Deutsche Welle et, à la différence de France 5, avec qui nous coopérons, la création est au cœur de notre mission ».

A la question de savoir s’il envisage de proposer les programmes d’ARTE dans davantage de langues européennes, étant données les ambitions affichées par le commissaire au multilinguisme Leonard Orban, Jérôme Clément répond : 

« Tous nos programmes sont déjà en français et en allemand et le multilinguisme coûte cher. C’est cependant possible lorsque les pays concernés sont politiquement décidés à intégrer ARTE ou des programmes d’ARTE dans leur offre nationale. C’est le cas en particulier dans une quinzaine de pays d’Europe centrale et orientale, qui sous-titrent ou doublent les programmes qu’ARTE leur fournit. 

Nous avons déjà étudié l’éventualité de diffuser une version anglaise sous-titrée de certaines émissions à destination notamment des pays du Nord, mais au point où l’on en est, il est difficilement envisageable de le réaliser si les pays ou les réseaux câblés repreneurs ne prennent pas les coûts de traduction à leur charge. En tout état de cause, nos objectifs culturels sont comparables à ceux du commissaire ».

Pour accéder à l’entretien dans son intégralité, veuillez cliquez ici (disponible en français).