Le commissaire Orban veut promouvoir le multilinguisme dans l’entreprise

Dans un entretien accordé au réseau EURACTIV, le Commissaire européen au multilinguisme, Leonard Orban, soutient que le développement de l’apprentissage et de l’utilisation de différentes langues profite à la compétitivité des entreprises. Un Forum des entreprises se tiendra en septembre prochain sur ce sujet. Il envisage pour 2008 des réformes politiques au sujet de la gestion des 23 langues officielles de l’Union européenne.

Dans un entretien accordé au réseau EURACTIV, le Commissaire européen au multilinguisme, Leonard Orban, soutient que le développement de l’apprentissage et de l’utilisation de différentes langues profite à la compétitivité des entreprises. Un Forum des entreprises se tiendra en septembre prochain sur ce sujet. Il envisage pour 2008 des réformes politiques au sujet de la gestion des 23 langues officielles de l’Union européenne.

En Bref :

Le développement  du multilinguisme au sein des entreprises représente une des priorités de Leonard Orban, commissaire au multilinguisme : « C’est l’un de mes axes de travail les plus importants. Mon travail ne se cantonne pas aux institutions européennes. Peu après mon entrée en fonction, une étude a été publiée, rédigée par le centre national britannique pour les langues, qui démontre que les entreprises ne disposant pas des compétences linguistiques nécessaires perdent de l’argent et des marchés. La conclusion est donc très claire  : les entreprises ont besoin de compétences linguistiques et de stratégies pour les langues ».

Le commissaire Orban a indiqué : « je lancerai très prochainement un Forum des entreprises sur le lien entre « multilinguisme et compétitivité ».

Ce Forum des entreprises a notamment pour but de préciser la nouvelle stratégie du commissaire en faveur des langues, qui devrait être adoptée au second semestre 2008. Toutefois, le commissaire ne pense pas que les langues seront mises en valeur dans le Plan d’action sur la communication. Ce plan devrait être présenté au Parlement par la commissaire Margot Wallström le 4 juillet.

Il a ajouté : « Bien sûr, l’apprentissage des langues est une priorité pour moi. Le multilinguisme favorise le dialogue interculturel ainsi que la création d’un espace de communication entre les citoyens européens ».

Au sujet de la traduction des textes européens, le commissaire Orban est convaincu que l’augmentation du nombre de langues officielles (de 11 à 23 depuis 2005) nécessite des mesures concrètes afin de préserver autant que possible un traitement égal des langues.  » La Commission a donc décidé de mettre en place une stratégie fondée sur les besoins, identifiant clairement les documents qui devraient être traduits dans toutes les langues officielles, ainsi que ceux à traduire uniquement dans une langue ou dans les trois langues de travail (anglais, français et allemand). L’organe exécutif a décidé de séparer ces documents en deux catégories : les documents importants (à traduire dans toutes les langues officielles) et les moins importants. »

Quant à la question du multilinguisme et de l’éducation, le Commissaire a mis l’accent sur l’action menée au Royaume Uni :  » les autorités britanniques travaillent actuellement sur des propositions très concrètes concernant l’apprentissage des langues. Je les ai encouragées à trouver les solutions adéquates. Nous avons aussi discuté de leurs propositions en termes pratiques pour inciter les anglais à apprendre les langues étrangères ».

Pour lire l’entretien dans son intégralité, veuillez cliquer ici.